|
Передмова
Необхідність створення переліку за напрямками пожежно-технічної науки зумовлена перш за все тим, що досі немає достатньо повного видання, які охоплює базові терміни
Перелік містить такі розділи: загальні терміни, пожежна техніка, пожежна тактика, пожарна автоматика, пожежна профілактика, організація управління. До розділу “загальні терміни” увійшли такі, що можуть бути названі у 2-3- розділах, тобто є суттєвими для декількох напрямків пожежно-технічної науки. Перелік має практичну спрямованість , призначений для викладачів, курсантів, наукових співробітників та всіх, хто пов’язаний із практикою пожежної справи.
Російсько-український та українсько-російський перелік являє собою двомовний перекладний перелік пожежно-технічних термінів.
Терміни розташовані за алфавітним принципом. Терміни, що складаються з головного та видового слів, слід шукати за головним словом, такі термінологічні словосполучення, як “пожежний автомобіль”, слід шукати за словом “автомобіль”. Терміни подано у переліку в називному відмінку однини. Українська частина переліку має форми родового відмінку однини (множини, як що це потрібно) через те, що вживання термінів у цьому відмінку в українській мові обумовлює велику кількість помилок.
Лексичні групи першим словом у своєму складі надають слово, яке має загальну семантику. Далі представлено складові терміни з видовим значенням. Реєстрове слово, щоб уникнути повторень, позначено початковою літерою.
аппарат апарат, -а, дихальний, -ого
а.д. на сжатом воздухе а.д. на стисненому повітрі
а.д. с избыточным давлением а.д. з надмірним тиском
а.д. с приспособлением связи а.д. з пристроєм для зв’язку
|
|
|