|
Перекладач призначається органом (посадовою особою), який веде справу про адміністративне правопорушення.
Перекладач зобов’язаний з’явитися за викликом органу (посадової особи) і зробити повно і точно доручений йому переклад (ст.274 КУАП).Перекладач призначається у випадках, коли особа, притягнута до адміністративної відповідальності, чи інші особи, що беруть участь у справі (потерпілий, свідок), не володіють мовою, якою ведеться справа. Участь перекладача дає їм можливість користатися рідною чи іншою мовою, якою вони володіють, що сприяє об’єктивному, всебічному дослідженню обставин справи.
У цих цілях перекладач залучається з числа осіб, що вільно володіють відповідними мовами, а також не зацікавлені у результаті розгляду справи. Відповідно до закону, обов’язки перекладача полягають у явці за виклмом органу чи посадової особи, що вирішує справу, і у виконанні повно і точно дорученого йому перекладу. За відхилення від явки чи відмовлення від перекладу до нього можуть бути застосовані заходи суспільного впливу. За представленням органу чи посадової особи, що веде справу, його вчинок може бути обговорений товариським судом, загальними зборами колективу за місцем роботи, навчання чи проживання або громадською організацією, членом якої він є.
Особа, призначена перекладачем, має право на відшкодування їй витрат, пов’язаних з явкою за викликом, і на збереження за нею середнього заробітку за місцем роботи за час, витрачений через явку за викликом (див. Коментар до ст. 275 КУАП).
Аналогічно правилу, установленому карно-процесуальним законодавством, варто вважати, що положення про перекладача розповсюджується і на особу, притягнуту до участі в справі для роз’яснення знаків німого чи глухого.
|